Rodadas. Una comunidad de cicloturismo y viajes en bicicleta
Volver arriba

¡Dios ke bisikleta! (Para Dortoka y Alforheitor, con permiso de la panda)

&tarr; PUBLICIDAD (lo que paga la factura)

  1. Crus del Gorbea

    ¿Yeup! ¡Dios ke bisikleta ke te tengo! Konorbea Zitorrio: kuerpo de Conor City y alma de Orbea Elorrio. Ke bisi, la os.... Años ma kostau. Y muchos kuartos tamén, pero... Bisi esklusiva, la ke nunka tendrá Garykoopertxea.

    Y ahora, el bisi piño, piño ke te anda. Txirrindu, txirrindu. Suabe, suabe. Poliki, poliki ke te va y... Kuestabajo parriba y kuestarriba pabajo y bisebersa.

    Kontento ya estoy, pues... Llorando de alegría komo un ángeles. Y luego, muchos mokos en el narís y errespirar no puedo. Y txirrindu egiten, pues a beses tampoko. Baina, baya bisi ke te tengo. Erretratos ya te voy a mandar kon el antxobús de La Gernikesa.

    Hala, ondo ibili eta gero, sopas en kaldero.

    Publicado hace 14 años #
  2. Cohone Fil, que difisi eh entendé er vahko. Pero creo que hablando eh meno difisi de entendé.
    M'alegro un guevo de que te haigas comprao esa máquina tan fantartica que dize. Yo zigo con mih ehendros sacaos der cubo de la mugre, que me van de cohone y que me cuehtan ná y meno. Pero ezo eh lo que cada uno quiere y dezea.
    De vera que me alegro un hartón.

    Ea, que te lo paze bien.

    Saludos
    Andrés

    El objetivo no es llegar allí, es disfrutar de cada kilómetro hasta que llegas....., y sobre todo "ser feliz".
    Publicado hace 14 años #
  3. Visca el lenguaje común,collons.¿O es que me estoy volviendo políglota y yo sin saberlo?.Buen rollo.Saludos

    Publicado hace 14 años #
  4. Ja, ja, ja. Con Dió, Andrés.

    No, si para 'enhendro' la Frankie. La pobre es el fruto de una resurrección, tras el mal montaje de una pieza, que acabó por destrozar a la pobre, y de la sustitución de algunas piezas por otras de diferentes marcas. Pero el resultado es muy bueno, afortunadamente para mí.

    Respecto al idioma andalú, aún recuerdo cuando hice la mili en Obejo (Córdoba). Teníamos un cabo primero que no daba mucho de sí el pobre hombre y nos explicaba que para "cohé er Setme" en el primer movimiento del 'presenten armas', había "que e'tirasá el déo índise a lo lar'go del cañón del arma, ha'ta formá un paraleli'mo con la mí'ma".

    También tuvimos otro compi, un tal Arjona, cordobés él, al que no se le entendía absolutamente nada. Aquello sí que era un idioma raro, vamos, que ni el sánscrito. Y, además, a qué velocidad llegaba a hablar aquél tío. Tan sólo lograbas adivinar que había acabado la frase, porque siempre las puntuaba con un sonoro "jopúta", inmdependientemente del tema que estuviese tratando.

    Coincidí unos seis o siete meses con él y tan sólo al final logré atisbar de qué hablaba en cada ocasión. Eso sí, a buena gente, no le ganaba nadie.

    Respecto al mensaje inicial en vahko, es sólo una coña. Así es como hablaban el castellano, exagerando un poco, mi abuelo paterno y sus amigos, todos ellos procedentes de la zona de Markina-Aulestia-Arbácegui, en pleno corazón de Vizcaya, que aprendieron el castellano para ir a la mili.

    ¡Había que oírles cuando se juntaban y se empeñaban en hablar en castellano! ¡Qué patadas al palabrero!

    Publicado hace 14 años #
  5. Por cierto Andrés, y ya que hablamos de traducciones. Para quien se tope con este 'enhendro' de mensaje inicial explico que lo de 'Garykoopertxea' se refiere (como algunos ya habréis colegido) a Carlos Garaikoetexea, primer presi (lehendakari) del País Vasco en democracia, que tenía un físico agraciado y siempre pasó de las instrucciones de Arzalluz, por lo cual los del PNV le tenían cierto gato y le adjudicaron este mote.

    Lo de 'piño', quiere decir 'fino'. En euskara no existe la 'f', que se sustituye por una 'p'. Dando lugar a Perrán, en lugar de Fernando. Además, la 'in' se pronuncia 'iñ', por lo que 'fino', da lugar a 'piño'.

    'Txirrindu' es el término onomatopéyico para definir a la bicicleta, porque al principio muchas sonaban 'chirrín, chirrín' al girar las ruedas. De ahí que la bici sea 'txirrindu', al menos en dialecto vizcaíno, y ciclista sea 'txirrindulari'. Y 'txirrindu egiten' es algo así como 'hacer chirrín'. No confundir con 'hacer chirris', que eso en el País Vasco no es pecado... ¡es milagro!

    El 'baina' quiere decir 'pero'. 'Ondo ibili', literalmente significa 'andar bien'. Más o menos el 'con Dió' de Andalucía. Y 'eta gero' equivale a 'y después'.

    Un abrazo a todos los que leais esta ristra y tengáis la paciencia de llegar hasta aquí. Buen día.

    Publicado hace 14 años #
  6. Ains FIL que a mi tambien me resulta un tanto dificil el entenderte, lo siento.

    Creo que eso de las mezclolancias de idiomas (tan de moda hoy) siempre me ha chocado seguro que porque yo de niña solia oir castellano puro quiero decir de tierras castellanas, concretamente de la zona de Burgos por parte materna y vasco o euskera de la zona guipuzcoana por parte paterna.

    Recuerdo un día que un casero cerrado me dijo que yo era mestiza. La leche y yo sin enterarme! jejeje.

    Publicado hace 14 años #
  7. ¡Lo que se aprende en este foro!

    Resulta de lo más interesante ver a la gente hacer gala de sus peculiaridades culturales sin menosprecio de las de las demás e interactuando con humor y respeto. ¡Presta asgaya!

    Claro que tratándose de FIL y Andrés Gómez (hasta que se sume Alforheitor) no se podía esperar menos.

    Tengo una dudilla: ¿es Euskera o Euskara?

    Publicado hace 14 años #
  8. Yo siempre había dicho euskera, pero parece ser que es la forma vizcaína de decir vascuence o vasco y, por tanto, rechazada por el vascuence unificado (euskara batua), que se inclina por la forma guipuzcoana.

    En el País Vasco francés, para arreglar las cosas, el euska se transforma en eskua, que en el parte española quiere decir 'mano'. Vamos, resumiendo, ¡la de Dios es Cristo!

    Publicado hace 14 años #
  9. ¡pse! Por lo menos el euskera, euskara o eskuara nadie puede discutir que es una lengua aparte, bien diferente de las del resto. Aquí hace tiempo que había algo llamado Bable, que sospechosamente me recuerda demasiado a la palabra Babel y no sólo por el parecido fonético, sino porque creo que nadie se pone muy de acuerdo en qué coime consiste. Ahora lo llaman directamente Asturianu.

    Ya hace tiempo que las señales de tráfico están entafarradas de pintura para que nadie sepa cómo se llaman los sitios, ni en Asturianu ni en Castellano. No me parece mal que pregunten a la gente que vive en un lugar cómo llaman al pueblo en el que viven y respeten su forma de hablar, pero me fastidian bastante las imposiciones.

    Resulta que aquí, cosa que tal vez no suceda en Euskadi o en Catalunya, por ejemplo, todo el mundo habla más bien en castellano que en otra cosa, aunque metiendo algunas palabras asturianas o variando un poco algunas construciones sintácticas. Yo no sé muy bien (bueno, soy un ignorante) si eso se puede considerar como una auténtica lengua diferenciada, pero claro, no vamos a ser menos: hay que revindicar l'Asturianu aunque tengamos que ir inventándonoslo sobre la marcha. Me parece bien que se conserven nuesta cultura y tradiciones, porque amo a mi tierra y a sus gentes, pero no me gustaría que los "fundamentalistas asturiánicos" llegaran a los extremos de imposición que se observan en otras comunidades.

    Gracias, FIL, por tus excelentes explicaciones.

    Por cierto, presta asgaya significa algo parecido a mola mazo (espero que esa expresión no esté ya pasada de moda ).

    Publicado hace 14 años #
  10. Tengo una dudilla: ¿es Euskera o Euskara?

    Conchos maese Cedila es para mi todo un placer y un honor el poder saciar su curiosidad.

    En Guipuzcoa y Vizcaya (Gipuzkoa y Bizkaia) se dice Euskera con "e" y en Navarra y Pais Vasco Francés (Iparralde) euskara con "a".

    Euskaltzaindia (Real Academia de la Lengua Vasca) http://es.wikipedia.org/wiki/Real_Academia_de_la_Lengua_Vasca decidio en su día para el Euskara batua con "a" por la sencilla razón que son cuatro provincias contra dos.

    Resumiendo Cedila dependiendo en que provincia te encuentres y dentro de esas provincias tambien depiendo del pueblo lo oiras de una manera u otra aunque la oficial sea con "a"

    Saludines

    Publicado hace 14 años #
  11. ¿Veislo, oh? Nada como tener contactos para aprender cosas ¿Quién te va a explicar mejor las cosas que los que las usan? Gracias a dortoka y FIL ya aprendimos algo más sobre Esukadi. Lo dicho: dignos embajadores de su tierra y cultura. Es muy emocionante que aquí se reuna gente de todas partes y, como La Espiral desmostrará, pueda convivir y colaborar sin fricciones (o casi )

    Publicado hace 14 años #
  12. Cño, que dejo ya mis clases de English pa ra adultos y me dedico al foro por entero, creo que aprenderá mas.

    Un maestro de escuela me dijo una vez, que los andaluces tenemos una extraña capacidad, que escribiamos perfectamente el castellano y que lo hablabamos de otra forma. Un linguista que tuve de profe en COU, decía que el andaluz era una modernización del castellano, que se trataba de hacerse entender con una franca economía linguistica: o sea el andaluz.El ponía siempre el ejemplo de la expresión: "sa faratao", que en castellano se dice "se ha desbaratado".
    Bueno esto es diversidad y lo demas son tonterias. Esto es un acojonante foro, lo demäs son otras cosas.
    Saludos
    Andrés

    Publicado hace 14 años #
  13. Ja, ja, ja. Siempre logras sorprenderme con alguna gracia Andrés Gómez. Tú sí que eres el hombre de los 100.000 recursos y no el McGyver ese. Muy bueno eso de la economía lingüística. Zenziyamente acohonante, como usted bien dice en otra ristra.

    La verdad es que los andaluces tenéis gracias hasta dormidos. Recuerdo a un chavalito sevillano que me crucé en la mili (perdón por evocar épocas tan pretéritas) que siendo de extracción humilde se había ennoviado con una niña bien de Hispalis.

    Él, ¡cómo no!, era del Betis y, por supuesto, su futuro suegro del Sevilla. Cada tarde, cuando iba a "recohé" a "la niñña", era el suegro quien abría la puerta y él, invariablemente, le saludaba con un "buena' y verdiblanca' tarde'" y acto seguido entraba en el piso, mientras el suegro se quedaba en la puerta, al borde de la aplopegía y apretando el pomo hasta que los nudillos se le quedaban blancos.

    Otro ejemplo es mi amigo Sebastián, un cordobés de pura cepa y buena gente como no conozco otro, al que veo con alguna frecuencia y con el que no puedes dejar de reírte, porque es gracioso incluso cuando está serio.

    Respecto al bable, Cedila, mi padre lo hablaba, porque hizo la mili en el aeródromo de Lugo de Llanera. Muchas veces, en plan de broma, cuando alguien hace algo mal aún suele soltar aquello de "yes tontu o faiste oh".

    Un abrazo a todos.

    Publicado hace 14 años #
  14. ¡Kaixo dortoka! La verdad es que no sé qué dice Euskaltzaindia sobre el 'eskuara' de Iparralde (el País Vasco francés para los legos) pero he vivido allí varios años y no sólo tienes bares como el 'Eskualduna' al final de la calle Pannecau de Baiona, cerca de la iglesia de San Andrés, sino que basta con oír al dúo Pantxo ta Peio o cualquier otro cantante de la zona para -además de las ü- comprobar cómo dicen eskuara en lugar de euskera o euskara. Algo que siempre me hace pitar los oídos.

    Un abrazo chavala, besarkada bat neskatxa.

    Publicado hace 14 años #
  15. Bueno, este hilo habia empezado por una no se que de acojonate bicicleta que se habia apañado no se que forero de no se que foro, o algo así.
    La cuestión es que ha derivado en una disertación académica clase de linguistica de los pueblos de la peninsula ibérica. O algo asi. De todas formas: acohonante.
    Maese Cedila, en la universidad laboral de Cheste (Valencia), conocí a unos guajes. Me caían muy bien, eran gente muy legal. La verdad es que eran casi todos hijos de mineros. Marxistas desde pequeños y organizados como ninguno. Se distinguian del resto por ser muy estudiosos y disciplinados. Mis mejores amigos.
    Uno de ellos era primo de un ciclista d ela época llamado Fuentes. Otro me regaló un libro que leí con mucho interés y que siempre recuerdo, aunque no consigo recordar al autor. Su título era "Landa el balín". con ellos yo hablaba y me comunicaba en lo que ni ellos sabian, pero que a la postre lo denominaron Bable. Es como dices, un modo muy interesante de hablar.
    Saludos
    Andrés

    Publicado hace 14 años #
  16. Venga, vale, lo traduzco.

    ¿Yeup! ¡Dios ke bisikleta ke te tengo! Konorbea Zitorrio: kuerpo de Conor City y alma de Orbea Elorrio. Ke bisi, la os.... Años ma kostau. Y muchos kuartos tamén, pero... Bisi esklusiva, la ke nunka tendrá Garykoopertxea.

    Y ahora, el bisi piño, piño ke te anda. Txirrindu, txirrindu. Suabe, suabe. Poliki, poliki ke te va y... Kuestabajo parriba y kuestarriba pabajo y bisebersa.

    Kontento ya estoy, pues... Llorando de alegría komo un ángeles. Y luego, muchos mokos en el narís y errespirar no puedo. Y txirrindu egiten, pues a beses tampoko. Baina, baya bisi ke te tengo. Erretratos ya te voy a mandar kon el antxobús de La Gernikesa.

    Hala, ondo ibili eta gero, sopas en kaldero.

    "¡Hola! La leche qué bici tengo. Konorbea Zitorrio: cuerpo de Conor City y alma de Orbea Elorrio. ¡Qué bici, la os (piii) (piii)! (ver el vídeo del inicio, el de Dios, qué casera, la os...) Me ha costado años conseguirla. Y también mucha pasta. Una bici exclusiva, la que nunca tendrá Garykoopertxea". (Carlos Caraikoetxea, ver explicación más arriba).

    Y ahora (una vez sustituidas las piezas rotas o dañadas), la bici va muy fina. Anda muy suave. Sube las cuestas como si fuesen bajadas. (Los aldeanos vascos siempre han sido muy dados a los litigios y, por tanto a los juicios. Las vistas siempre se celebraban en castellano y la palabra viceversa debió impactarles mucho, y la consideraban un signo de clase y distinción, por eso la utilizaban con profusión, viniese o no al caso).

    Prosigo la traducción: "Por eso estoy contento. Llorando casi de alegría (llorando como un ángeles se empleaba a veces en el área de Guernica-Marquina. Acordaos que en muchas iglesias se representa a los querubines contemplando a la Virgen María con una sonrisa en el rostro y lágrimas en las mejillas). Y como se me saltan las lágrimas, me moquea la nariz y no puedo respirar. Y, como resultado, me cuesta pedalear. Pero, ¡menuda bici tengo! Te voy a enviar unas fotos en el autobús de La Guerniquesa.

    Venga, que todo vaya bien".

    Jodó, menudo tratado de euskellano que os he largado. Mil perdones.

    Publicado hace 14 años #
  17. Venga, venga. Guille hizo una tímida contribución en catalán (creo), alguien más que se anime a contarnos algo en catalán, en gallego...

    Hombre, del gallego tengo yo una anécdota.

    ¿Véis lo que pasa cuando uno adjudica a las palabras en otro idioma un significado que parece obvio? Es como la palabra inglesa carpet, que no es carpeta sino alfombra, o actually que tampoco significa actualmente. Pues bien, visitando una preciosa isla en la costa gallega, me pasé un buen rato buscando entre las rocas de la orilla la tumba que cierto viajero griego se tendía para contemplar las estrellas arrullado por el sonido del mar. Yo me imaginaba alguien como nuestro famoso Alemán de Corao, Roberto Frasinelli, uno de esos extranjeros que se enamoran de una tierra y deciden quedarse en ella para siempre. Pues no, la "tumba do grego" no era precisamente de quien yo me creía ¿Alguien sabe de qué hablo?

    Publicado hace 14 años #
  18. Hombre, hasta donde yo sé, el griego no se ha muerto. En las secciones de 'Contactos' de los periódicos hablan mucho de él. También de un francés... No sé, deben ser dos tipos muy conocidos.

    Publicado hace 14 años #
  19. Oju yo me acuerdo en una Aste Nagusia bilbainica pidiendo cervezas en vasco-gaditano, el descojone del tio de la barra, que me entendió fue lo mas grande. Dije algo así:

    eskerri ¿me das un kasko de crujcampo? el caso es que una amiga de allí me dijo que lo dijera así la iaputa, después del descojone general pille el chiste.

    Viva Santutxu (exceptuando sus cuestas, joder) y el asador gallego que hay allí, panzá de come tu.

    Publicado hace 14 años #
  20. O sea, Jose Mira, que te hicieron la 3,14, también conocida como 'la cuqui'. Vamos, como cuando nosotros en Edimburgo le convencimos a un compi tailandés que para dar las gracias había que decir "eso es una mariconada".

    Publicado hace 14 años #
  21. Efestivamente, pero las birras me las dieron eeee y además por la cara, me invitaron por la coña.

    Publicado hace 14 años #
  22. Creo que al tai no le invitaron a birras.

    Publicado hace 14 años #
  23. Acabo de releer lo del tailandes, os cabe tela, jajajaja

    Publicado hace 14 años #

Etiquetas:

Aún sin etiquetas.

↑ PUBLICIDAD